ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی چیست؟

ترجمه رسمی اسناد و مدارک به ترجمه‌ای گفته می‌شود که فرآیند آن از طریق یک مترجم رسمی مورد تایید قوه قضاییه انجام شده است و در نهایت سند ترجمه شده ممهور به مهر رسمی قوه قضاییه شده باشد. گواهینامه رانندگی نیز از جمله اسناد رسمی است که امکان انجام ترجمه رسمی آن برای ارائه به سفارت خانه‌ها، دانشگاه‌ها، موسسات، سازمان‌ها و سایر مراجع خارجی وجود دارد. یکی از شرایط اصلی ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی این است که پس از ترجمه حتماً باید مهر وزارت امور خارجه و قوه قضائیه بر روی آن وجود داشته باشد.

آیا گواهینامه رانندگی قابلیت ترجمه رسمی را دارد؟

فهرست اسناد رسمی که قابلیت ترجمه رسمی دارند مشخص است. یکی از این اسناد گواهینامه رانندگی است که به عنوان یک سند رسمی قابلیت ترجمه رسمی را دارد. بنابراین شما می‌توانید شناسنامه خود را برای ترجمه رسمی در اختیار موسسات ترجمه رسمی قرار دهید.

نکات مهم ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی

  • اگر قصد اخذ ویزا برای سفر یا مهاجرت به خارج از کشور دارید ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی جزو مدارک مورد نیاز نمی‌باشد.
  • ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی برای افرادی که در نظر دارند با وسیله نقلیه شخصی به خارج از کشور مسافرت کنند الزامی است.
  • افرادی که در نظر دارند مقیم یکی از کشورهای خارج شوند در صورتی که در ایران گواهینامه رانندگی دریافت کرده باشند و در صورتی که قصد دارند در کشور مقصد رانندگی نمایند می‌بایست گواهینامه خود را ترجمه رسمی نمایند.
  • افرادی که گواهینامه خود را ترجمه رسمی ننموده‌اند در صورتی که به خارج از کشور عزیمت نمایند در آنجا می‌بایست در آزمون رانندگی کشور مقصد شرکت کرده و نسبت به اخذ گواهینامه رانندگی اقدام نمایند.
  • قبل از ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی مطمئن باشید که کشور مقصدتان گواهینامه‌ای را که ترجمه رسمی شده است را می‌پذیرند. اگر ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی را نپذیرند می‌بایست متقاضیان در همان کشور مقصد در آزمون رانندگی شرکت کرده و در آن پذیرفته شوند.

 

گواهینامه بین المللی رانندگی آمریکا

ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی چیست؟

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی به ترجمه‌ای گفته می‌شود که فرآیند آن از طریق یک مترجم رسمی مورد تایید قوه قضاییه انجام شده است و در نهایت سند ترجمه شده ممهور به مهر رسمی قوه قضاییه شده باشد. مدارک تحصیلی نیز از جمله اسناد رسمی است که امکان انجام ترجمه رسمی آن برای ارائه به سفارت خانه‌ها، دانشگاه‌ها، موسسات، سازمان‌ها و سایر مراجع خارجی وجود دارد. یکی از شرایط اصلی ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی و تحصیلی این است که پس از ترجمه حتماً باید مهر وزارت امور خارجه و قوه قضائیه بر روی آن وجود داشته باشد.

آیا مدارک دانشگاهی و تحصیلی قابلیت ترجمه رسمی را دارد؟

فهرست اسناد رسمی که قابلیت ترجمه رسمی دارند مشخص است. یکی از این اسناد مدارک تحصیلی و دانشگاهی است که به عنوان یک سند رسمی قابلیت ترجمه رسمی را دارد. بنابراین شما می‌توانید مدارک تحصیلی و دانشگاهی خود را برای ترجمه رسمی در اختیار موسسات ترجمه رسمی قرار دهید.

شرایط و ضوابط ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی

منظور از مدارک تحصیلی و دانشگاهی، مدارکی هستند که یک فرد بعد از اتمام تحصیلات در مراکز آموزشی نظیر مدرسه و دانشگاه دریافت می‌کند و برحسب نیاز خود و الزامات طرف دیگر، نیاز می‌بیند تا برای ادامه تحصیلات یا استخدام در یک موقعیت شغلی در خارج از ایران، آنها را به صورت رسمی ترجمه نماید.

همچنین، برعکس این اتفاق نیز صادق است. احتمال دارد دانشجو یا دانش آموزی تحصیلات خود را در خارج از کشور انجام داده باشد و اکنون می‌خواهد در داخل کشور به کار یا ادامه تحصیل بپردازد که در این صورت الزام ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی وجود دارد.

تعرفه ترجمه رسمی

 

 

مراحل ترجمه رسمی اسناد و مدارک

ترجمه رسمی چیست؟

ترجمه رسمی اسناد و مدارک به ترجمه‌ای گفته می‌شود که فرآیند آن از طریق یک مترجم رسمی مورد تایید قوه قضاییه انجام شده است و در نهایت سند ترجمه شده ممهور به مهر رسمی قوه قضاییه شده باشد. در بخش پایین همین صفحه تمامی مدارکی که قابلیت ترجمه رسمی دارند آورده شده است. تمامی این اسناد، اسنادی هستند که امکان انجام ترجمه رسمی آنها برای ارائه به سفارت خانه‌ها، دانشگاه‌ها، موسسات، سازمان‌ها و سایر مراجع خارجی وجود دارد. یکی از شرایط اصلی ترجمه رسمی اسناد و مدارک این است که پس از ترجمه حتماً باید مهر وزارت امور خارجه و قوه قضائیه بر روی آن وجود داشته باشد.

مراحل ترجمه رسمی اسناد و مداراک

گام اول مراحل ترجمه رسمی اسناد و مداراک

  • ارایه اصل اسناد و مدارک با مهر و امضای رسمی سازمان یا نهاد صادر کننده آن مدرک به دارالترجمه گام آغازین شروع مراحل ترجمه رسمی اسناد و مدارک است. اسناد کپی شده یا آنهایی که کپی برابر اصل هستند قابلیت ترجمه رسمی را ندارند.

ترجمه مدارک تحصیلی به آلمانی

 

ترجمه رسمی اسناد و مدارک چیست؟

ترجمه رسمی اسناد و مدارک به ترجمه‌ای گفته می‌شود که فرآیند آن از طریق یک مترجم رسمی مورد تایید قوه قضاییه انجام شده است و در نهایت سند ترجمه شده ممهور به مهر رسمی قوه قضاییه شده باشد. هرگاه ترجمه یک سند بر روی سربرگ مترجم رسمی قوه قضاییه چاپ و مهر و امضا شده باشد، آن ترجمه رسمیت پیدا می‌کند. مترجمینی که در آزمون ورودی دارالترجمه‌های رسمی قوه قضاییه ایران پذیرفته شده‌اند و گواهی تایید از سوی قوه قضاییه دارند می‌توانند مبادرت به ترجمه رسمی کنند.

ترجمه رسمی تمامی اسناد رسمی در موسسه نیتیو پیپر

ترجمه اسناد

  • ترجمه رسمی سند مالیکت
  • ترجمه رسمی ارزیابی املاک
  • ترجمه رسمی استعلامات ادارات ثبت اسناد و املاک
  • ترجمه رسمی اسناد مالکیّت وسائط نقلیه موتوری
  • ترجمه رسمی بیع نامه و اجاره نامه در خصوص اموال منقول و غیرمنقول
  • ترجمه رسمی وکالتنامه
  • ترجمه رسمی تعهدنامه
  • ترجمه رسمی اقرارنامه
  • ترجمه رسمی استشهادیه
  • ترجمه رسمی احکام دادگاه‌ها
  • ترجمه رسمی اجرائیه و تعهدات ثبتی

انجام ترجمه رسمی تمامی اسناد و مدراک در دارالترجمه رسمی نیتیو پیپر